Кают-компания
Главная | Регистрация | Вход Приветствую Вас Matrose | RSS

Пятница, 29.11.2024, 00:16

[Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
"Варяг" и немцы
Reuter Дата: Понедельник, 24.03.2008, 17:40 | Сообщение # 1
 
 
 
Сообщений: 289
Статус: Offline
Текст песни знают все. Она стала своего рода гимном русского флота. И очень немногим известно, что «Наверх, вы, товарищи, все по местам!...» имеет, оказывается, немецкое происхождение… Это может показаться невероятным, но это факт. Автором "Варяга" стал немецкий поэт и драматург Рудольф Грейнц (1866-1942), свидетель гибели корабля и 25 февраля 1904 в журнале "Jugend" появилась следующая публикация:

Der Untergang der Warjag

Auf Deck, Kameraden, all auf Deck!
Heraus zur letzten Parade!
Der stolze 'Warjag' ergibt sich nicht,
Wir brauchen keine Gnade!

An den Masten die bunten Wimpel empor,
Die klirrenden Anker gelichtet,
In stűrmischer Eil` zum Gefechte klar
Die blanken Geschűtze gerichtet!

Aus dem sichern Hafen hinaus in die See,
Fűrs Vaterland zu sterben –
Dort lauern die gelben Teufel auf uns
Und speinen Tod und Verderben!

Es dröhnt und kracht und donnert und zischt,
Da trifft e suns zur Stelle;
Es ward der 'Warjag', das treue Schiff,
Zu einer brennenden Hölle!

Rings zuckede Leiber und grauser Tod,
Ein Aechzen, Röcheln und Stöhnen –
Die Flammen um unser Schiff
Wie feuriger Rosse Mäbnen!

Lebt wohl, Kameraden, lebt wohl, hurra!
Hinab in die gurgelnde Tiefe!
Wer hätte es gestern noch gedacht,
Dass er heut` schon da drunten schliefe!

Kein Zeichen, kein Kreuz wird, wo wir ruh`n
Fern von der Heimat, melden –
Doch das Meer das rauschet auf ewig von uns,
Von 'Warjag' und seinen Helden!

Rudolf Greins, 25. Februar 1904, Zeitschrift "Jugend"

Текст Грейнца попал в руки русского профессора-германиста Ф. А. Брауна, и перевод на русский язык сделала его жена Евгения (в некоторых источниках - Елена) Михайловна Студентская (1870-е - 1905), учившаяся на филосовском факультете Санкт-Петербургского университета. В апреле 1904 (спустя всего 2 месяца) этот перевод был опубликован в петербургском журнале "Море и жизнь". Перевод (достаточно точный как мы, уже умеющие читать по-немецки, biggrin видим) оказался столь удачным, что очень быстро стал песней.


Mache, was soll. Und sei wird, was wird...

Сообщение отредактировал Reuter - Понедельник, 24.03.2008, 17:44
 
___________________
 
gaulun Дата: Вторник, 25.03.2008, 11:22 | Сообщение # 2
 
 
 
Сообщений: 382
Статус: Offline
Если не влом - переведите! Знаю из иностранных только английский, русский и матюки

"...Информация ищет мозг... Информация ищет мозг... БИИИИИП!!! МОЗГ НЕ НАЙДЕН!!! Повторите попытку...."
"Комрады, у меня две новости: одна хорошая, вторая - плохая. Хорошая - мы могли победить. Плохая - мы не победили"
 
___________________
 
Dima_dog Дата: Вторник, 25.03.2008, 12:23 | Сообщение # 3
 
 
 
На верх вы товарищи все по местам!
Последний парад наступает!
Врагу не здается наш гордый Варяг
Пощады никто не желает!
Дальше многие наверно и сами знают
Мне правда тоже подсказали )))
 
___________________
 
gaulun Дата: Пятница, 28.03.2008, 17:41 | Сообщение # 4
 
 
 
Сообщений: 382
Статус: Offline
А МЫ - НЕТ! Во Владивостоке, 9 Мая, в детстве видел постановку о гибели Варяга - тогда по морю просто плыл какойто кораблик, потом задымился и ушел под воду... Вот и все мои познания о подвиге русских моряков :'( Я только знаю, что они отказались сдаваться немцам и были потоплены (или сами затонули)

"...Информация ищет мозг... Информация ищет мозг... БИИИИИП!!! МОЗГ НЕ НАЙДЕН!!! Повторите попытку...."
"Комрады, у меня две новости: одна хорошая, вторая - плохая. Хорошая - мы могли победить. Плохая - мы не победили"


Сообщение отредактировал gaulun - Пятница, 28.03.2008, 17:43
 
___________________
 
Dima_dog Дата: Пятница, 28.03.2008, 18:13 | Сообщение # 5
 
 
 
Quote (gaulun)
они отказались сдаваться немцам

Познания в истории просто в печатляют!, Как тогда привяжеш что Варяг погиб во время Русско - Японской войны?
И на чьей стороне воевали Немцы.

Полный Текст песни:
Наверх, вы, товарищи, все по местам,
Последний парад наступает.
Врагу не сдаётся наш гордый «Варяг»,
Пощады никто не желает!

Все вымпелы вьются и цепи гремят,
Наверх якоря поднимая,
Готовятся к бою орудия в ряд,
На солнце зловеще сверкая!

И с пристани верной мы в битву идём,
Навстречу грозящей нам смерти,
За Родину в море открытом умрём,
Где ждут желтолицые черти!

Свистит и гремит, и грохочет кругом.
Гром пушек, шипенье снарядов,
И стал наш бесстрашный и гордый «Варяг»
Подобен кромешному аду.

В предсмертных мученьях трепещут тела,
Гром пушек, и шум, и стенанья,
И судно охвачено морем огня,
Настали минуты прощанья.

Прощайте, товарищи! С Богом, ура!
Кипящее море под нами!
Не думали, братцы, мы с вами вчера,
Что нынче умрём под волнами.

Не скажут ни камень, ни крест, где легли
Во славу мы Русского флага,
Лишь волны морские прославят одни
Геройскую гибель «Варяга»!

 
___________________
 
Dima_dog Дата: Пятница, 28.03.2008, 18:18 | Сообщение # 6
 
 
 
Дословно переводиться так:
На палубу, товарищи, все на палубу!
Наверх для последнего парада!
Гордый «Варяг» не сдаётся,
Нам не нужна пощада!

На мачтах пёстрые вымпелы кверху,
Звенящие якоря подняты,
В бурной спешке к бою готовы
Блестящие орудия!

Из надёжной гавани — в море
За Отечество умереть
Там подстерегают жёлтые черти нас
И извергают смерть и разрушения!

Гремит и грохочет, и громыхает, и шипит,
Тут нас поражает на месте;
Стал «Варяг», верный корабль,
Горящим адом!

Вокруг судорожно дёргающиеся тела и страшная смерть,
Кряхтенье, хрипы умирающих и стенания —
Языки пламени развеваются вокруг нашего корабля
Как гривы огненных коней!

Прощайте, товарищи, прощайте, ура!
Вниз в клокочущую пучину!
Кто бы ещё вчера подумал,
Что уже сегодня он там внизу уснёт!

Ни знак, ни крест не укажет,
где мы покоимся вдали от Родины
Однако море вечно будет рокотать о нас,
О «Варяге» и его героях

 
___________________
 
Samoe_ANO Дата: Пятница, 28.03.2008, 23:23 | Сообщение # 7
 
 
 
Сообщений: 108
Статус: Offline
Очень познавательно Дима +1, очень хочеться узнать о кораблях "Цесаревич" "Князь Суворов". Оба эскадренные броненосцы. Гномер жаришь!!!! biggrin лучший

 
___________________
 
Reuter Дата: Понедельник, 09.06.2008, 21:26 | Сообщение # 8
 
 
 
Сообщений: 289
Статус: Offline
Оказывается не только немцы отдавали должное стойкости и мужеству русских моряков, но и наши соотечественники (В частности поэт Николай Тихонов) по достоинству оценивали качества немецкого флота. Показательно, что в 1922 году, когда было написано это знаменитое стихотворение речь шла о бывших врагах. Еще раны кровоточили, еще идет вовсю гражданская война. 1-я империалистическая закончилась всего 3 года назад (Брестский мир, матросы Дыбенко, 23 февраля и пр.) Еще раз повторюсь, речь идет о врагах и даже не совсем еще «бывших».

БАЛЛАДА О ГВОЗДЯХ
Спокойно трубку докурил до конца,
Спокойно улыбку стер с лица.

Команда, во фронт! Офицеры, вперед!'
Сухими шагами командир идет.

И слова равняются в полный рост:
'С якоря в восемь. Курс - ост.

У кого жена, брат –
Пишите, мы не придем назад.

Зато будет знатный кегельбан'.
И старший в ответ: 'Есть, капитан!'

А самый дерзкий и молодой
Смотрел на солнце над водой.

'Не все ли равно,- сказал он,- где?
Еще спокойней лежать в воде'.

Адмиральским ушам простукал рассвет:
'Приказ исполнен. Спасенных нет'.

Гвозди бы делать из этих людей:
Крепче бы не было в мире гвоздей.

Последнюю фразу многие слышали сотню раз и связывалась она с каким-то «революционным» пафосом. Комментарии к этому стихотворению в советской историографии более чем странные. Якобы речь здесь идет о «революционных матросах Петрограда» и далее в таком духе. Понятно, рыться в скользкой теме уважения к достойному противнику красным литературоведам не хотелось. Со своей стороны обращу внимание лишь на пару очевидных «косяков». Не уверен, что «революционные матросы Петрограда» понимали значение слова «кегельбан» (в Германии же этот вид досуга был настолько популярен в 20-е-30-е годы, что даже рассматривался в тестовом режиме как кандидат в олимпийские виды спорта на Берлинской олимпиаде -36. Согласно действовавшим тогда правилам страна принимающая игры могла предложить культивируемый у себя вид спорта как олимпийский – почему не стал – не знаю. Но соревнования проводились). И, конечно же, какие нафиг «офицеры, вперед!». Это именно в германском флоте (и армии) офицер – ключевая фигура. В красной армии и на красном флоте особенно в 20-е годы слово «офицер» было ругательным и уж однозначно никак не могла делаться ставка на их моральные качества. (Большевики – вперед, комиссары, да, но не офицеры само понятие-то вернулось в середине 40-х). Да и адмиралов на красном флоте тоже не было.


Mache, was soll. Und sei wird, was wird...

Сообщение отредактировал Reuter - Вторник, 10.06.2008, 17:33
 
___________________
 
Батхет Дата: Четверг, 12.06.2008, 18:02 | Сообщение # 9
 
 
Сообщений: 2
Статус: Offline
biggrin
 
___________________
 
gaulun Дата: Четверг, 12.06.2008, 19:58 | Сообщение # 10
 
 
 
Сообщений: 382
Статус: Offline
Честно, не догнал, о чем "баллада о гвоздях" !Они попліли что б умереть, но накой? С каким историческим собітием єто связанно?
Quote (Dima_dog)
Познания в истории просто в печатляют!

Я тогла во втором или третьем классе біл! Чегото засела мысля о Варяге... и до сего момента наивно полагал, что этот корабль был окружен немцами, но капитан отказался сдаваться и открыл шлюзы. Мне стыдно ...


"...Информация ищет мозг... Информация ищет мозг... БИИИИИП!!! МОЗГ НЕ НАЙДЕН!!! Повторите попытку...."
"Комрады, у меня две новости: одна хорошая, вторая - плохая. Хорошая - мы могли победить. Плохая - мы не победили"
 
___________________
 
Kaleun Дата: Вторник, 17.06.2008, 00:02 | Сообщение # 11
 
 
 
Сообщений: 20
Статус: Offline
м...да... как много мы знаем и чего только ещё предстоит узнать...

Est modus in rebus, sunt certi denique fines
 
___________________
 
Reuter Дата: Пятница, 20.06.2008, 00:40 | Сообщение # 12
 
 
 
Сообщений: 289
Статус: Offline
Скорее тут не конкретное историческое событие, а сам "дух", что ли, флота. Кстати, косвенно эта метафора продолжилась в уже немецком флотском фольклоре. Гейнц Шаффер в своих мемуарах приводит поговорку преподавателей в Мюрвике. "Раньше корабли были из дерева, а люди из железа, а сейчас корабли из железа, а люди...." (Ну старшее поколение всегда не довольно biggrin )

Mache, was soll. Und sei wird, was wird...
 
___________________
 
vasya Дата: Среда, 10.08.2011, 10:55 | Сообщение # 13
 
 
Сообщений: 5
Статус: Offline
методы лечения людей во флоте

продвижение веб-сайта в поисковиках методы лечения
 
___________________
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

Copyright MyCorp © 2024 Используются технологии uCoz