Дата: Понедельник, 23.06.2008, 23:41 | Сообщение # 2
Сообщений: 82
Статус: Offline
У этой песни давняя и очень интересная история. Она начинается в далеком 1915 году, в берлинской казарме, где среди прочих новобранцев ожидал отправки на Восточный фронт и некто Ганс Ляйп (Hans Leip), двадцатилетний сын гамбургского портового рабочего. Казарменную скуку оживляли лишь периодические увольнения из части. Тогда-то Ляйп и познакомился с двумя берлинскими девушками, с которыми стал встречаться попеременно (есть разные версии). Одну из них звали Лили, а другую – Марлен. Однажды ночью, стоя на часах перед казармой, Ганс от нечего делать принялся сочинять стихотворение, посвящённое сразу обеим своим девушкам. При этом он ловко их объединил в одну – в Лили Марлен. После войны Ляйп вернулся с фронта и стал журналистом, а потом профессиональным литератором. Он публиковал стихи, рассказы и даже романы, но крупным писателем так и не стал. Остался Ляйп в истории как автор одного-единственного стихотворения. Правда, известного во всём мире.
Его стихотворение напечатали в 1937 году. Оно попалось на глаза молодой певице гамбургского кабаре Лале Андерсен (Эулалия Бунненберг), одной из лучших в Германии 30-х годов исполнительниц "морских песен", и та сразу поняла, что из него может получиться отличная песня. Первый вариант "Лили Марлен" никакого успеха не имел. Но затем, в 1938 году, Норберт Шульце, который был известным оперным дирижёром, а с 1937 года писал музыку для кинофильмов, и сочинил ту самую мелодию, которую мы теперь знаем.
Но и эта новая песня в исполнении той же Лале Андерсен не произвела никакого впечатления на публику! Лале исполняла её как сентиментальную любовную песенку – мягко и лирично. Но совсем не это было нужно немцам, жившим в эйфории недавно начавшейся войны. Первая пластинка была продана в количестве всего лишь 700 экземпляров. Но песню услышал сам рейхсминистр пропаганды Йозеф Геббельс, который и посоветовал Шульце переделать ее, дав ей ритм военного марша. А затем песня в новой аранжировке понравилась фельмаршалу Роммелю, "лису пустыни". И всё переменилось.
"Радио Белграда", вещавшее на африканский корпус Роммеля, стало ежедневно, в 21:55, непосредственно перед сигналом "отбой", транслировать "Лили Марлен". Песню услышали британские солдаты, воевавшие против Роммеля, она была переведена на английский язык. Первыми её запели солдаты британской 8 армии в Северной Африке, затем французы. И вскоре песня "Лили Марлен" стала любимой песней солдат по разную сторону всех фронтов мировой войны. В 1944 в США был снят фильм "Лили Марлен", а в 1961 она прозвучала в фильме "Нюрнбергский процесс".
Самой знаменитой исполнительницей "Лили Марлен" стала, конечно, Марлен Дитрих (Мария Магдалена фон Лош). Во время войны с этой песней, неизменной в её репертуаре, она объехала все фронты, выступала перед американскими и британскими войсками, пела и для пленных немцев. Маршевая тональность Шульце удивительно подходила её хрипловатому негромкому голосу.
Впрочем, вы можете сравнить два исполнения на немецком языке. Первоначальный, 1939 года, вариант Лале Андерсен - это действительно марш. Песня в исполнении Марлен Дитрих снова становится нежной и лиричной. К концу войны Лале Андерсен была официально объявлена национальным достоянием со всеми причитающимися этому рангу регалиями, её принимал лично Гитлер. И вдруг обнаружилось, что она поддерживает связь с еврейскими эмигрантами-антифашистами в Швейцарии и даже оказывает им какую-то помощь. Кара последовала незамедлительно. Лале запретили выступать, газетам и радиостанциям – даже упоминать её имя. Очень скоро строжайшим образом запретили и песню, сделавшую её знаменитой. Но Лале Андерсен всё-таки повезло. Ей удалось выжить. После войны она смогла продолжить свои выступления и в 1961 году даже участвовала в конкурсе Евровидения. Умерла певица в Вене в 1972 году (кстати сказать, год рождения певицы до сих пор толком не согласован: в разных источниках можно найти 1905, 1908 и 1913 годы). Именно о ее жизни Фасбиндер и снял свой знаменитый фильм. В отличие от фильма, в котором автор музыки погибает на Восточном фронте, Норберт Шульце тоже остался жив, покаялся во всех своих грехах и благополучно вернулся к композиторской деятельности – писал музыку к нескончаемым опереттам и кинофильмам. Он умер совсем недавно, в конце 2002 года.
Автор текста Ганс Ляйп после войны работал на радио и телевидении. Как и Шульце, он дожил до 90 лет и скончался в 1983 году. Вот первоначальный оригинальный текст его песни: Vor der Kaserne Vor dem grossen Tor Stand eine Laterne Und steht sie noch davor So woll'n wir uns da wieder seh'n Bei der Laterne wollen wir steh'n Wie einst Lili Marleen.
Unsere beide Schatten Sah'n wie einer aus Dass wir so lieb uns hatten, Das sah man gleich daraus Und alle Leute soll'n es seh'n Wenn wir bei der Laterne steh'n Wie einst Lili Marleen.
Schon rief der Posten, Sie blasen Zapfenstreich Das kann drei Tage kosten Kam'rad, ich komm sogleich Da sagten wir auf Wiedersehen Wie gerne wollt ich mit dir geh'n Mit dir Lili Marleen.
Deine Schritte kennt sie, Deinen zieren Gang, Alle Abend brennt sie, Doch mich vergass sie lang Und sollte mir ein Leid gescheh'n Wer wird bei der Laterne stehen Mit dir Lili Marleen?
Aus dem stillen Raume, Aus der Erde Grund Hebt mich wie im Traume Dein verliebter Mund. Wenn sich die spaeten Nebel drehn Werd' ich bei der Laterne steh'n? Wie einst Lili Marleen.
Текст песни переведен на 48 языков, в разное время ее исполняли такие певицы, как Патрисия Каас, Елена Камбурова и Аманда Лир.
Слушаем песню солдат всех стран и всех времен...Разумеется в исполнении несравненной Марлен Дитрих...
Надеюсь не испортил DimaDog
"Главное, чтобы тебя окружали достойные люди! "-генерал-фельдмаршал Фридрих Паулюс
Сообщение отредактировал sailor - Понедельник, 23.06.2008, 23:59
Адмирал Флота _______________________________ Dogs of war and men of hate With no cause, we don't discriminate Discovery is to be disowned Our currency is flesh and bone.
Дитрих - ужасная версия.... =( слушайте оригинал! под него играю Когда я слышу слово «культура», я снимаю с предохранителя свои револьвер. /Ганс Иост (1890—1978)/
Адмирал Флота _______________________________ Dogs of war and men of hate With no cause, we don't discriminate Discovery is to be disowned Our currency is flesh and bone.
Адмирал Флота _______________________________ Dogs of war and men of hate With no cause, we don't discriminate Discovery is to be disowned Our currency is flesh and bone.
Такой флуд всегда просим! Адмирал Флота _______________________________ Dogs of war and men of hate With no cause, we don't discriminate Discovery is to be disowned Our currency is flesh and bone.